今天要介紹的是:
這本書是日本的大師譯者柴田元幸於東京大學給文學系學生上課的上課筆記。
由於他們上課的翻譯教材是英文,所以本書有很多英文譯成日文,又譯成中文的部分,只能說譯者辛苦了。
雖然本書為日本的課程,課程中討論的翻譯眉角有些是只有日文才適用,但仍是能讓人獲得很多啟發的書。
推薦大家照前言中,柴田老師所說的,先自己將譯文翻出來,再開始看這本書,真的能會有上課一般的體驗喔!
✑以下有些網站涵蓋的範圍比書內還多,請對照書本搭配ctrl+F進行搜尋😉
1史都華・戴貝克 Stuart Dybek ▎故鄉Hometown
2貝瑞・約克魯Barry Yourgrau ▎鯉魚Carp
3瑞蒙・卡佛Raymond Carver ▎家庭力學Popular Mechanics
4村上春樹 Haruki Murakam i ▎青蛙老弟救東京Super-Frog Saves Tokyo (傑‧魯賓英譯 Translated into English by Jay Rubin)
5伊塔洛・卡爾維諾Italo Calvino ▎看不見的都市Invisible Cities (Le citta invisibili)
6厄尼斯特・海明威Ernest Hemingway ▎在我們的時代In Our Time
Chapter V Chapter VII
7勞倫斯・韋施勒 Lawrence Weschler ▎吸入胞子Inhaling the Spore
8理查・布勞提根 Richard Brautigan ▎太平洋收音機之火Pacific Radio Fire
9瑞貝卡・布朗 Rebecca Brown ▎天堂Heaven
留言
張貼留言
歡迎留下任何隻字片語,批評指教也歡迎:D